-
1 einen schweren Brocken aufbrummen
гл.общ. (j-m) взвалить (на кого-л.) трудное делоУниверсальный немецко-русский словарь > einen schweren Brocken aufbrummen
-
2 Brocken
sich (D) die Brocken aus der Suppe fischen выу́живать лу́чшие куски́; снима́ть пе́нки [сли́вки]j-m ein paar Brocken hinwerfen отде́латься от кого́-л. жа́лкой пода́чкойvon schmalen Brocken leben жить [пита́ться] впро́голодьein paar Brocken Deutsch [ein paar deutsche Brocken] kennen знать не́сколько неме́цких слов, уме́ть ко́е-как объясни́ться по-неме́цкиmit gelehrten [lateinischen] Brocken um sich (A) werfen уснаща́ть речь [злоупотребля́ть] нау́чными те́рминами и оборо́тами, кичи́ться свое́й учё́ностьюBrocken I m -s, = разг. глы́ба, ту́ша (о неуклю́жем толсто́м челове́ке); ein gesunder Brocken здоровя́кein fetter Brocken кру́пный куш, вы́годная сде́лкаschwere Brocken воен. жарг. крупнокали́берные снаря́дыdas ist ein harter Brocken э́то тру́дное де́ло; э́то твё́рдый оре́шекj-m einen schweren Brocken aufbrummen взвали́ть на кого́-л. тру́дное де́ло -
3 Brocken
I m -s, =j-m ein paar Brocken hinwerfen — отделаться от кого-л. жалкой подачкойvon schmalen Brocken leben — жить ( питаться) впроголодь2) pl обрывки (разговора и т. п.)ein paar Brocken Deutsch( ein paar deutsche Brocken) kennen — знать несколько немецких слов, уметь кое-как объясняться по-немецкиmit gelehrten ( lateinischen) Brocken um sich (A) werfen — уснащать речь ( злоупотреблять) научными терминами и оборотами, кичиться своей учёностью4) разг. глыба, туша ( о неуклюжем толстом человеке)5)dicke Brocken — воен. жарг. крупные осколки; гранатыein fetter Brocken — крупный куш, выгодная сделкаschwere Brocken — воен. жарг. крупнокалиберные снарядыj-m einen schweren Brocken aufbrummen — взвалить на кого-л. трудное делоII m -s -
4 взвалить трудное дело
vgener. (на кого-л.) (j-m) einen schweren Brocken aufbrummenУниверсальный русско-немецкий словарь > взвалить трудное дело